acecook

Bột mì Nga ở Hà Nội

Văn hoá giải trí
08/02/2025 04:04
Văn hóa giải trí là “món ăn” tinh thần không thể thiếu, mang đến sự thư giãn và cảm hứng cho mọi người. Đặc biệt, trong lĩnh vực khoa học, công nghệ - Nơi thường gắn với sự khô khan của máy móc và thiết bị.
aa
Cầu Long Biên - Cây cầu tuổi thơ của tôi

Chính vì thế, Văn hóa giải trí chính là luồng gió mát, làm mềm mại những điều tưởng chừng khô cứng. Với bài viết "Bột mì Nga ở Hà Nội", Tạp chí Tự động hóa Ngày nay hy vọng sẽ mang đến câu chuyện thú vị tới bạn đọc.

Bột mì Nga ở Hà Nội
Nhiều người cho rằng trong lối ăn uống của dân ta, ngoài những gì “thuần Việt”, còn có sự pha trộn giữa văn hóa ăn uống của Việt Nam với văn hóa ăn uống của Trung Hoa, của Pháp...

Khi bàn về nghệ thuật ăn uống Việt, nghệ thuật ăn uống của người Hà Nội, nhiều người cho rằng trong lối ăn uống của dân ta, ngoài những gì “thuần Việt”, còn có sự pha trộn giữa văn hóa ăn uống của Việt Nam với văn hóa ăn uống của Trung Hoa, của Pháp... Thực tế cho thấy người Việt chúng ta đã không phủ nhận những giá trị văn hóa của các dân tộc khác. Với đặc tính khoan dung trong bản sắc văn hóa của người Việt, chúng ta đã không chối từ mà còn sẵn sàng tiếp thu những tinh hoa của nghệ thuật ăn uống Trung Hoa và nghệ thuật ăn uống Pháp, hai đỉnh cao trong văn hóa ăn uống của nhân loại. Người Việt còn tiếp nhận cả những giá trị văn hóa ẩm thực của nhiều dân tộc khác nữa.

Ảnh hưởng của văn hóa ăn uống Trung Hoa với Việt Nam rất rõ ràng. Do vị trí địa lý núi liền núi, sông liền sông, và những quan hệ thăng trầm trong lịch sử, chúng ta đã trực tiếp học hỏi được các giá trị văn hóa ẩm thực Trung Hoa. Mặt khác, văn hóa ẩm thực Việt Nam cũng đã đóng góp nhiều giá trị đáng kể cho nghệ thuật ăn uống Trung Hoa. Vị thế địa lý của Việt Nam cho phép sản sinh ra những sản vật ẩm thực độc đáo và những cách chế biến bảo quản thực phẩm tuyệt vời mà Trung Quốc có thể tiếp nhận từ văn hóa ẩm thực Việt.

Với 100 năm có mặt tại Việt Nam, văn hóa Pháp thời thuộc địa, văn hóa ăn uống Pháp nói riêng cũng đã có những ảnh hưởng nhất định trong một bộ phận cư dân Việt Nam và để lại những dấu ấn sâu đậm.

Kể từ hơn nửa sau của thế kỷ 20, văn hóa Nga đã có ảnh hưởng lớn đến đời sống tinh thần và vật chất của người Việt. Vậy ẩm thực Nga đã tác động gì đến bếp ăn của người Việt, đến thực đơn của người Hà Nội?

Thực tế là trong mâm cơm, bàn tiệc, bữa cỗ của người Hà Nội cũng như người các vùng miền khác, món ăn Nga hiếm khi xuất hiện, và nếu có cũng chỉ là vài món như: salad kiểu Nga, rượu Vodka Nga hoặc đôi khi có món trứng cá đen, cá muối kiểu Nga trong một vài nhà hàng cao cấp. Số nhà hàng Nga ở Hà Nội và các thành phố lớn cũng chỉ đếm được trên đầu ngón tay.

Bột mì Nga ở Hà Nội
Món trứng cá đen của Nga

Vì sao vậy? Trước hết, có thể vì giữa hai dân tộc Việt Nam và Nga có những rào cản về địa lý và truyền thống văn hóa ẩm thực. Nước Nga xứ lạnh ở tận phương Bắc xa xôi và thuộc nhóm lấy cây lúa mì làm nguồn lương thực chính. Thịt, sữa và cá cũng là những thức ăn thường xuyên của người Nga. Người Việt là nhóm cư dân sống trong vùng nhiệt đới và á nhiệt đới, thuộc nền văn minh lúa nước, lấy cây lúa làm nguồn lương thực chính và thức ăn chủ yếu là rau và cá. Sữa không phải là thực phẩm truyền thống. Hai hệ sinh thái xa nhau đã khiến hai dân tộc có những điểm khác biệt rõ rệt trong văn hóa ăn uống. Có người đặt câu hỏi: Tại sao nước Pháp ở tận châu Âu xa xôi nhưng vẫn có những ảnh hưởng về ăn uống tới người Việt? Cần nhớ rằng miền Nam nước Pháp cũng có những khu vực nóng không khác gì khí hậu nước ta. Nhiều người Pháp sống ở Việt Nam vốn là dân ở vùng nóng của phương Nam và cũng rất dễ thích nghi với các món ăn Việt. Có những ông Tây sống lâu trên đất Việt có thể ăn nước mắm, mắm tôm như một người Việt sành ăn. Đồng thời, bánh Tây kiểu Pháp, pa tê Pháp, pho mát Pháp và rượu vang, cà phê Pháp cùng nhiều thức ăn, đồ uống Pháp cũng dễ dàng xâm nhập vào đời sống của một tầng lớp trung lưu công chức người Việt và một bộ phận binh lính trong đội quân thuộc địa.

Trong mấy chục năm qua, người Nga ở Việt Nam không nhiều và thường sống tập trung ở những cư xá tách biệt. Người Việt sang Nga học tập, công tác và lao động rất đông, nhưng cũng như người Việt ở nhiều nước khác, khi sống ở nước ngoài thường duy trì lối sống cộng đồng và một trong những sinh hoạt cộng đồng quan trọng chính là tụ hội vào những dịp lễ tết để cùng nhau nấu cơm Việt và nhớ về cội nguồn. Có lẽ vì vậy mà cộng đồng người Việt ở Nga khi trở về nước cũng không mấy người đem theo về những món Nga để truyền bá cho bạn bè, gia đình ở quê nhà. Hơn nữa, các nguyên liệu để chế biến những món ăn kiểu Nga cũng không phổ biến lắm ở Việt Nam.

Cho tới nay, hầu như chưa có ai chú ý tìm hiểu ảnh hưởng qua lại giữa văn hóa ẩm thực Nga - Việt và Việt - Nga. Tôi mong rằng sẽ có những nghiên cứu đầy đủ về phương diện này nhằm thúc đẩy mạnh mẽ giao lưu văn hóa ẩm thực giữa hai dân tộc. Ở bài viết này, tôi chỉ muốn nhắc lại một vài kỷ niệm đẹp từ mấy chục năm trước.

Thời ấy, gạo là thứ luôn luôn thiếu và cả nước phải gồng mình để có đủ lương thực cho quân và dân đánh Mỹ. Vào lúc này, bột mì Nga là một nguồn viện trợ quan trọng giúp cho chúng ta đứng vững trong những năm tháng khốn khó.

Bột mì Nga ở Hà Nội
Bột mì Nga

Suốt cả trăm năm đô hộ của thực dân Pháp, bột mì và bánh mì vẫn là một thứ xa xỉ không phổ biến ở hầu hết nông thôn và thành thị Việt Nam. Hầu hết nông dân miền Bắc vẫn phải ăn cơm độn ngô, khoai, sắn. Lúc ấy, bột mì và bánh mì chủ yếu chỉ dành cho người Pháp và một bộ phận nhỏ dân thành thị. Bánh mì thời đó được coi là một thứ quà ăn sáng hoặc chỉ có trong những bữa cơm Tây của một bộ phận người giàu, của tầng lớp trung lưu đô thị.

Trong chiến tranh chống Mỹ, một lượng lớn bột mì Nga đã được viện trợ vào Việt Nam. Những người được hưởng chế độ tem phiếu và bộ đội đã đưa vào khẩu phần của mình thêm những sản phẩm làm từ bột mì. Thoạt đầu, các bếp ăn tập thể chỉ quen nấu cơm chứ không có kinh nghiệm chế biến bột mì. Người ta đã nặn bột thành những nắm tròn, bóp dẹt lại rồi đem luộc trong chảo gang lớn của bếp tập thể. Cái chảo vừa để nấu cơm, nấu canh, giờ thêm chức năng luộc bánh bột mì. Khi nhận xuất ăn, ngoài bát cơm, mỗi người lại có thêm một cục bột luộc mà người ta gọi đùa là bánh nắp hầm cùng với bát canh rau muống lõng bõng có chút váng mỡ kèm theo mấy viên lạc rang muối. Trông chiếc bánh bột luộc hình thù tựa như cái nắp hầm trú ẩn bằng xi măng trộn xỉ than nên người ta gọi là bánh nắp hầm, có người còn nói đùa là “bánh ném chó chó chết” vì nó cứng như đá. Nhưng đang đói mà có bột ăn là tốt rồi. Khó nuốt cũng phải cố trệu trạo cho qua bữa. Có người nghĩ ra cách hòa bột với nước thành những cục bột dẻo, đặt lên mâm nhôm hay trên bàn gỗ rồi lấy chai thủy tinh cán mỏng, cắt ra thành sợi đem nấu với rau, rắc vào vài cánh mì chính, cũng thành một bát mì sền sệt dễ nuốt. Sau này, cải tiến, người ta làm máy cán mì thành mì sợi. Ngày ấy, có những hợp tác xã chuyên gia công mì sợi để bán cho các tiêu chuẩn tem phiếu. Các gia đình, bếp ăn đem mì sợi ghế độn vào nồi cơm. Bưng bát cơm có những sợi mì đen đen trộn lẫn vào, mọi người đều ăn như thế suốt một thời gian dài.

Gạo thiếu và đương nhiên lúc ấy thịt, cá cũng là những món ăn xa xỉ. Đã có những phòng thí nghiệm chiết lọc lấy chất đạm trong bột mì để làm giò chả từ bột. Nghe nói đề tài nghiên cứu thành công nhưng cũng không thấy sản phẩm xuất hiện trên thị trường. Một số phòng thí nghiệm khác thì đưa ra một số bột nở vi sinh hay hóa chất để các bếp ăn chế biến thành bánh bao. Do không nắm vững kỹ thuật ủ men và giữ giống men nên bánh khi nở khi không. Khi thì rắn đanh lại, khi thì chua loét. Có khi còn hăng hắc mùi a-mô-ni-ắc khai khai rất khó nuốt.

Sau này, ở Hà Nội, với sự viện trợ từ nước bạn, một nhà máy làm bánh mì kiểu Nga ra đời. Chiếc bánh trông dầy dặn nhưng vỏ ngoài trơn nhẵn và không giòn như bánh mì kiểu Pháp nên mới đầu, người thành phố vốn quen ăn bánh mì kiểu Pháp cũng không chuộng lắm..

Ở Hà Nội lúc ấy, nhà có đám cưới, hay cận Tết thì thường tích trữ tiêu chuẩn bột, tiêu chuẩn đường ít ỏi bán theo tem phiếu để đem đến các cửa hàng gia công làm bánh quy.

Bột mì Nga đã xâm nhập vào đời sống của người Việt và nó được biến hóa theo cách lần mò sáng tạo của người Việt sao cho thích ứng với lối ăn truyền thống cố hữu từ ngàn xưa. Lúc đầu thì khó ăn nhưng rồi tìm mọi cách cải tiến cho phù hợp. Rốt cuộc, ăn mãi nó cũng quen đi.

Bột mì Nga ở Hà Nội
Bánh mỳ Nga

Từ sau đổi mới, bát cơm độn mì bỗng nhiên biến mất, đến bây giờ chỉ còn đọng lại trong ký ức của những người đứng tuổi. Bột mì, bánh mì và các loại bánh ngọt sang trọng đủ loại, các loại mì sợi, mì ăn liền cao cấp với biết bao mẫu mã, mùi vị ngày nay đã trở thành món ăn phổ biến từ thành thị đến nông thôn, từ miền núi đến hải đảo. Có những công ty lớn của người Việt đã mở nhiều chi nhánh sản xuất, cửa hàng, đại lý tiêu thụ mì ăn liền thương hiệu Việt ngay giữa thủ đô của nước Nga và làm ăn rất phát đạt.

Cuộc sống đổi thay đến chóng mặt. Thế hệ thanh niên và trung niên bây giờ hầu như không ai biết đến chiếc bánh nắp hầm, bát cơm độn mì sợi, chiếc bánh mì kiểu Nga cùng những tháng năm gian khổ cha ông đã từng trải qua.

Người Việt ta có câu: “Một miếng khi đói bằng một gói khi no.” Có ai còn nghĩ đến chiếc bánh nắp hầm, bát cơm độn mì sợi, chiếc bánh mì Nga thuở ấy không?

Tác giả Vũ Thế Long

tudonghoangaynay.vn

Tin bài khác
Nhận định phiên giao dịch ngày 12/2: Mở vị thế mua khi thị trường chung có nhịp điều chỉnh

Nhận định phiên giao dịch ngày 12/2: Mở vị thế mua khi thị trường chung có nhịp điều chỉnh

Sau phiên tăng mạnh nhất trong vòng một tháng, thị trường được đánh giá đã xác lập vùng đáy ngắn hạn quanh 1.740 điểm. Tuy nhiên, trong bối cảnh thanh khoản chưa thực sự bùng nổ và khả năng rung lắc vẫn hiện hữu, nhà đầu tư được khuyến nghị ưu tiên mở vị thế mua khi chỉ số có nhịp điều chỉnh để đảm bảo điểm vào an toàn hơn.
Chia sẻ công suất cho các bộ nghịch lưu mắc song song điều khiển bởi bộ dao động ảo Andronov-Hopf

Chia sẻ công suất cho các bộ nghịch lưu mắc song song điều khiển bởi bộ dao động ảo Andronov-Hopf

Bài báo đề xuất cấu trúc điều khiển phân tán cho hai bộ nghịch lưu nguồn áp một pha hoạt động song song trong microgrid độc lập, không yêu cầu truyền thông.
Các trường đại học muốn mở rộng quy mô tuyển sinh phải tăng tỷ lệ giảng viên trình độ Tiến sĩ

Các trường đại học muốn mở rộng quy mô tuyển sinh phải tăng tỷ lệ giảng viên trình độ Tiến sĩ

Bộ GDĐT vừa có dự thảo quy định mới về tuyển sinh lấy giảng viên trình độ tiến sĩ làm mốc chuẩn; bổ sung ràng buộc về tỷ lệ việc làm sau tốt nghiệp và diện tích sàn đào tạo. Theo dự thảo, có thể nhiều trường đại học có thể buộc phải thu hẹp quy mô tuyển sinh.
TP.HCM ra mắt Trung tâm Tài chính Quốc tế Việt Nam - kết nối dòng vốn toàn cầu phát triển kinh tế

TP.HCM ra mắt Trung tâm Tài chính Quốc tế Việt Nam - kết nối dòng vốn toàn cầu phát triển kinh tế

Sáng ngày 11/02/2026, Ủy ban Nhân dân Thành phố Hồ Chí Minh (UBND TP.HCM) đã long trọng tổ chức Lễ ra mắt Trung tâm Tài chính Quốc tế Việt Nam tại TP.HCM (VIFC-HCMC). Sự kiện đánh dấu thời điểm Trung tâm chính thức đi vào vận hành, mở ra một giai đoạn phát triển mới trong tiến trình hội nhập tài chính quốc tế của Việt Nam.
Thị trường chứng khoán ngày 11/2: VN Index bật tăng gần 43 điểm, sắc xanh lan tỏa toàn thị trường

Thị trường chứng khoán ngày 11/2: VN Index bật tăng gần 43 điểm, sắc xanh lan tỏa toàn thị trường

Sau chuỗi điều chỉnh kéo dài từ vùng 1.900 điểm, thị trường đã có một phiên hồi phục rất mạnh. VN Index đóng cửa gần mức cao nhất phiên, dòng tiền cải thiện rõ rệt và khối ngoại mua ròng gần 2,1 nghìn tỷ đồng, tạo điểm tựa tâm lý đáng kể cho nhà đầu tư.
Nghiên cứu điều khiển nghịch lưu hình T cải tiến sử dụng van RB-IGBT giả lập đặc tính máy phát điện đồng bộ

Nghiên cứu điều khiển nghịch lưu hình T cải tiến sử dụng van RB-IGBT giả lập đặc tính máy phát điện đồng bộ

Bài báo đề xuất một mô hình điều khiển cho bộ nghịch lưu hình T cải tiến sử dụng van RB-IGBT giả lập đặc tính vận hành của máy phát điện đồng bộ (VSG-T).
Tạp chí MCA thông báo về việc chuyển tên gọi chính bằng Tiếng Anh từ năm 2026

Tạp chí MCA thông báo về việc chuyển tên gọi chính bằng Tiếng Anh từ năm 2026

Theo Giấy phép sửa đổi bổ sung số 158/GP-BVHTTDL được Bộ Văn hóa Thể thao và Du lịch thông qua ngày 10/11/2025, kể từ số 30, quyển 1 năm 2026, Kỳ Tạp chí Đo lường, Điều khiển và Tự động hóa sẽ được chuyển tên gọi chính bằng tiếng Anh: Journal of Measurement, Control and Automation (MCA).
Yokogawa bắt tay ANYbotics phát triển giải pháp robot kiểm tra công nghiệp

Yokogawa bắt tay ANYbotics phát triển giải pháp robot kiểm tra công nghiệp

Thông qua thỏa thuận hợp tác mới, Yokogawa và ANYbotics sẽ tích hợp phần mềm quản lý robot OpreX với nền tảng robot ANYmal, trong đó có robot chống cháy nổ ANYmal X, nhằm nâng cao an toàn, hiệu quả và thúc đẩy số hóa công tác kiểm tra tại các cơ sở công nghiệp.
Nhận định phiên giao dịch ngày 11/2: Hạn chế bán tháo

Nhận định phiên giao dịch ngày 11/2: Hạn chế bán tháo

Phiên giao dịch ngày 10/2 cho thấy áp lực điều chỉnh vẫn hiện hữu khi nhóm dầu khí và ngân hàng chịu bán mạnh, song thị trường chưa xuất hiện tín hiệu tiêu cực mang tính lan tỏa. Trong bối cảnh thanh khoản tăng và khối ngoại quay lại mua ròng, nhà đầu tư được khuyến nghị hạn chế bán tháo, ưu tiên quản trị rủi ro và theo dõi cơ hội ở các cổ phiếu có nền tảng tốt.
Sách Tết rộn ràng sắc xuân, lan tỏa giá trị văn hóa Việt

Sách Tết rộn ràng sắc xuân, lan tỏa giá trị văn hóa Việt

Những ngày cuối tháng Chạp, không khí Tết đã ngập tràn trong các không gian sách tại Hà Nội. Từ những buổi ra mắt ấn phẩm mới, tiệc thơ giàu cảm xúc đến loạt sách tranh, sách họa về Tết ba miền, mùa sách Tết năm nay ghi dấu bằng sự phong phú đề tài và chiều sâu văn hóa, mang mùa xuân đến gần hơn với bạn đọc, đặc biệt là độc giả nhỏ tuổi.
song-gia-tri